Про друзів, жінок і італійську народну мудрість

Традиційні висловлювання і фігури мови ніколи не виходять з моди. Доказ? Ну, наприклад, в Італії останнім часом дуже популярна посуд з кераміки із забавними крилатими фразами і старовинними приказками, в яких беззлобно підсміюються над типовими міланцями або стереотипними Сіцілією … А вже футболки з провокуючими фразочками взагалі йдуть на ура, особливо серед туристів-італійців!

Ось вам типові приклади (без образ, будь ласка, з пісні слова не викинеш!):


“Містер Хард”
Приймається жінками по всьому світу


“Вино – ворог людини. Той, хто біжить від ворога, – боягуз!”
“Я дуже крихкий! Звертайся зі мною обережно!”
“Я – секс-символ!”

Італія, як ми вже помітили, – країна поетів, де народна мудрість укладена в “чіпкі”, що запам’ятовуються фрази. Прислів’я та приказки тут – не тільки надбання всієї нації, а й часто спадщина пережитого в окремо взятому регіоні, місті, селі в пам’ять про боргом феодальному минулому Італії. Крім прислів’їв і приказок італійці можуть похвалитися і цілими повчальними чотиривіршами (mattonelle, “плитки”) або серією несподіваних висловлювань про якомусь одному феномені (statuto, “статут”).

Ось, наприклад, таке чотиривірш про друзів:

Друзі подібні парасолькам:
коли вони без потреби,
то під ногами їх сотня крутиться;
а коли, навпаки, тобі вони необхідні,
то й одного за гроші не знайдеш.

Це – типова “плитка”. Здавна в Італії існувала традиція записувати думка, порада, спостереження або застереження на шматку глиняної плитки, на милиці, на керамічній тарілці, щоб можна було потім повісити на стіну і читати (в Італії, напевно, теж думали, що повторення – мати навчання!) . До речі, спочатку це було привілеєм лише заможних поміщиків і буржуа, адже для користування такими “плитками” потрібно було вміти читати і писати. Тому в будинку селян ця традиція прийшла значно пізніше. Ось і зараз в сучасних офісах можна помітити цю “сіль життя”, дбайливо оправлену в рамочку і розміщену на видному місці для підняття настрою або нагадування про суворої дійсності.

А ось вам приклад statuto – характеристика Жінки по-італійськи:

Жінка – це
для багатьох – спокуса
для студента – квітка
для кравця – хрест і дохід
для математика – абсурд
для художника – модель
для поета – муза
для психолога – випадок
для механіка – загадка
для філософа – неминуче зло
для духівника – каяття
для перукаря – піддослідний кролик
для натураліста – жіноча особина
для опортуніста – дар

А хочете знати що за 12 речей псують цей світ? Ось вам думка на цей рахунок від італійців:

1. Мудрець на словах, але не справою
2. Бідняк без смирення
3. Богач без жалості
4. Священик без віри
5. Народ без закону
6. Жінка без сорому
7. Старий без мудрості
8. Суддя без совісті
9. Чернець без монастиря
10. Король без трону
11. Лікар без науки
12. Ведмідь без прив’язі

Є ще один чудовий “статут” з думками філософа, який по-моєму дуже влучно описує життя в Італії пару століть назад:

1. Король править народом
2. Папа їх обох благословляє
3. Солдат їх усіх трьох захищає
4. Працівник гне спину на всіх чотирьох
5. Адвокат їх усіх п’ятьох обдирає як липку
6. Медик всіх шістьох врачует
7. Хірург всіх сімох шмагання
8. Монах сидить на плечах у всіх восьми
9. Священик просить за всіх дев’ятьох
10. Смерть чатує всіх десяти
11. Трунар всіх десятьох хоронить
12. Земля усіх дванадцять покриває …
на віки віків. Амінь.

І щоб не завершувати на мінорній ноті, пропоную ось такий тост за здоров’я:


“Налий-но нам ще літр!”
Гра слів: Versace (назва марки) і “налий нам” по-італійський versaci!

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься.

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>